【俗号文言文翻译】
1.俗之同病文言文翻译
刘开《问说》君子学必好问。
问与学,相辅而行者也,非学无以致疑,非问无以广识。好学而不勤问,非真能好学者也。
理明矣,而或不达于事,识其大矣,而或不知其细,舍问,其奚决焉?贤于己者,问焉以破其疑,所谓就有道而正也。不如己者,问焉以求一得,所谓以能问于不能,以多问于寡也。
等于己者,问焉以资切磋,所谓交相问难(nàn),审问而明辨之也。《书》不云乎?“好问则裕。”
孟子论“求放心”,而并称曰“学问之道”,学即继以问也。子思言“尊德性”,而归于“道问学”,问且先于学也。
古之人虚中乐善,不择事而问焉,不择人而问焉,取其有益于身而已。是故狂夫之言,圣人择之,刍荛(ráo)之微,先民询之,舜以天子而询于匹夫,以大知而察及迩言,非苟为谦,诚取善之弘也。
三代而下,有学而无问,朋友之交,至于劝善规过足矣,其以义理相咨访,孜孜焉唯进修是急,未之多见也,况流俗乎?是己而非人,俗之同病。学有未达,强(qiǎng)以为知,理有未安,妄以臆度(duo),如是,则终身几无可问之事。
贤于己者,忌之而不愿问焉,不如己者,轻之而不屑问焉,等于己者,狎之而不甘问焉,如是,则天下几无可问之人。人不足服矣,事无可疑矣,此唯师心自用耳。
夫自用,其小者也;自知其陋而谨护其失,宁使学终不进,不欲虚以下人,此为害于心术者大,而蹈之者常十之八九。不然,则所问非所学焉:询天下之异文鄙事以快言论;甚且心之所已明者,问之人以试其能,事之至难解者,问之人以穷其短。
而非是者,虽有切于身心性命之事,可以收取善之益,求一屈己焉而不可得也。嗟乎!学之所以不能几(jī)于古者,非此之由乎?且夫不好问者,由心不能虚也;心之不虚,由好学之不诚也。
亦非不潜心专力之敌,其学非古人之学,其好亦非古人之好也,不能问宜也。智者千虑,必有一失。
圣人所不知,未必不为愚人之所知也;愚人之所能,未必非圣人之不能也。理无专在,而学无止境也,然则问可少耶?《周礼》,外朝以询万民,国之政事尚问及庶人,是故贵可以问贱,贤可以问不肖,而老可以问幼,唯道之所成而已矣。
孔文子不耻下问,夫子贤之。古人以问为美德,而并不见其有可耻也,后之君子反争以问为耻,然则古人所深耻者,后世且行之而不以为耻者多矣,悲夫!【参考译文】君子学习一定喜爱问。
“问”和“学”是相辅相成地进行的,不“学”就不能提出疑难,不“问”就不能增加知识。喜爱学习却不多问,不是真的喜爱学习的人。
道理明白了,可是还可能不能应用于实际,认识了那些大的(原则、纲领、总体),可是还可能不了解那些细节,(对于这些问题)除了问,将怎么解决呢?(对)比自己道德才能高的人,向他们问,借以破除那疑问,(这就是孔子)所说的到有学行的人那里判定是非。(对)不如自己的人,向他们问,借以求得一点正确的见解,(这就是曾子)所说的以高才能向低才能(的人)问,以道德高知识多向道德低知识少(的人)问。
(对)同自己水平相等的人,向他们问,借以共同研究,(这就是《中庸》)所说的互相诘问,详细地考察,明确地分辨。《尚书》不是说吗?“喜爱问(的人,学问知识)就丰富。”
孟子论述:“找回自己的放纵散漫的心”(的时候),并提“学问之道”,“学”之后(就)紧跟着“问”。子思谈“重视品德修养”(时),归结到要(好)问(勤)学,(在他的提法中)“问”并且在“学”的前面。
古代的人虚心采纳善言善事,不挑选事情地问,不挑选人地问,(只要能)求取那有益于自己修养和学业的就可以了。因此,狂妄的普通人的话,圣人(也)采纳它,地位低微的樵夫,古圣先王(也)询问他,舜帝有天子的身份都向平民询问,以(他们的)大智却注意到浅近平常的意见,不是偶然的谦虚,实在是要从多方面听取有益的意见。
三代以后,有“学”而没有“问”,朋友间的交往,能做到规劝做好事,不做坏事就不错了,那种在大是大非问题上互相请教,勤勉地只是以进修为急务(的人)未多见,(更)何况世俗的人呢?认为自己对,别人不对,(这是)世俗人的共同毛病,学习有未贯通(不理解的地方),(却)偏偏以为理解,(所持的)道理有不稳妥(的地方),(却)胡乱地凭主观猜测,像这样,就终生几乎(都)没有(什么)可问的事情(了)。(对)比自己道德才能高的人,(就)妒忌他,不愿意向他问,(对)不如自己的人,(就)轻视他,(认为)不值得向他问,(对)同自己水平相同的人,抱着嬉戏的态度而不敬重他,不甘愿向他问,像这样,就天下几乎没有可以问的人了。
(什么)人(都)不值得佩服了,(什么)事(都)没有可疑的了,这只是自以为是罢了。自以为是,那错误还是小的;自己知道自己的浅薄却严密地掩盖自己的过错,宁愿让学习最终不进步,(也)不愿意虚心向别人请教,这样危害自己的内心修养,(错误可就)大了,而陷入这(种大错误)的人常常(占)十分之八九。
不这样(的话),就所问的(也)不是(他)所学的:(如)问(一些)天下的奇字僻典和琐屑事物来说说好玩;甚至自己心里所已。
2.爱莲说文言文翻译
原文:
水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊。自李唐来,世人甚爱牡丹。予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。
予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻。莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣!
译文:
水中、陆地上的各种花草树木,可爱的很多。晋朝的陶渊明惟独喜爱菊花。自从唐代以来,世上的人们都很喜爱牡丹。我惟独喜爱莲花,它从淤泥中成长出来,却不受污染,经过清水的洗涤却并不显得妖艳。莲花的叶柄中间是空的,外面是直的,不牵牵连连,不枝枝节节的,香气传播得越远就越显的幽香;笔直的挺立在那里,只可以在远处看,而不可以在近处玩弄。
我认为,菊花,是花中的隐士;牡丹,是花中的富贵人;莲花,是花中君子。啊!对于菊花的喜爱,陶渊明之后就很少有听闻了;对于莲花的喜爱,像我一样的还有什么人呢?对于牡丹的喜爱,当然很多了。
3.文言文翻译
安陵郡有一个处士姓马,忘记了他的名字,他自己说是江夏人,年轻时在湖南湖北游
荡,又在钟陵客居十几年。他曾经说,江西有个叫钟傅的人,本是豫章人。年轻时是个卓越
不俗的人物,以他的勇敢强悍闻名乡里。不喜种农田,而喜欢打猎。熊、鹿、虎等野兽,只
要他遇见,准能猎到手。有一天,亲属请他喝酒吃饭,他平常就能喝酒,这天大醉。只有一
个小仆跟随他,天黑了才往回走,离家有二三里路,山高谷深。有一只青毛黑色花纹,白色
额毛的老虎,双目透着凶光从林中走出,就在百步之外,边看边走来,小仆吓得腿颤抖。他
告诉钟傅,快爬树,好逃命。钟傅这时酒劲正发作,胆量非常大,就用小仆手中的木棒,站
在那里和虎斗。老虎直奔钟傅而来,他左右跳跃,挥动木棒打虎,虎又爬下了,钟傅也蹲下
了。过了一会儿,又开始搏斗,这样反复了四次。老虎的前爪搭在钟傅肩上,钟傅就用两手
抱住老虎的脖子,相持了很久。虎无法用他的爪牙,钟傅的勇力也无法施展。双方相持,仆
人在旁大声喊叫。家里人以为他喝酒还没回来,拿剑来迎他,见此情景,便挥剑砍虎,虎腰
被砍断,钟傅才脱离险境。
4.文言文翻译
阮籍曾从容不迫地对他说:“我平时曾经游历过东平,喜欢那里的风土人情。”
司马昭很高兴,便授予他东平相的职位。附:阮籍传全文选自《晋书》中列传第十九:阮籍,字嗣宗,陈留尉氏人也。
父瑀,魏丞相掾,知名于世。籍容貌瑰杰,志气宏放,傲然独得,任性不羁,而喜怒不形于色。
或闭户视书,累月不出;或登临山水,经日忘归。博览群籍,尤好《庄》《老》。
嗜酒能啸,善弹琴。当其得意,忽忘形骸。
时人多谓之痴,惟族兄文业每叹服之,以为胜己,由是咸共称异。籍尝随叔父至东郡,兖州刺史王昶请与相见,终日不开一言,自以不能测。
太尉蒋济闻其有隽才而辟之,籍诣都亭奏记曰:“伏惟明公以含一之德,据上台之位,英豪翘首,俊贤抗足。开府之日,人人自以为掾属;辟书始下,而下走为首。
昔子夏在于西河之上,而文侯拥彗;邹子处于黍谷之阴,而昭王陪乘。夫布衣韦带之士,孤居特立,王公大人所以礼下之者,为道存也。
今籍无邹、卜之道,而有其陋,猥见采择,无以称当。方将耕于东皋之阳,输黍稷之余税。
负薪疲病,足力不强,补吏之召,非所克堪。乞回谬恩,以光清举。”
初,济恐籍不至,得记欣然。遣卒迎之,而籍已去,济大怒。
于是乡亲共喻之,乃就吏。后谢病归。
复为尚书郎,少时,又以病免。及曹爽辅政,召为参军。
籍因以疾辞,屏于田里。岁余而爽诛,时人服其远识。
宣帝为太傅,命籍为从事中郎。及帝崩,复为景帝大司马从事中郎。
高贵乡公即位,封关内侯,徙散骑常侍。籍本有济世志,属魏、晋之际,天下多故,名士少有全者,籍由是不与世事,遂酣饮为常。
文帝初欲为武帝求婚于籍,籍醉六十日,不得言而止。钟会数以时事问之,欲因其可否而致之罪,皆以酣醉获免。
及文帝辅政,籍尝从容言于帝曰:“籍平生曾游东平,乐其风土。”帝大悦,即拜东平相。
籍乘驴到郡,坏府舍屏鄣,使内外相望,法令清简,旬日而还。帝引为大将军从事中郎。
有司言有子杀母者,籍曰:“嘻!杀父乃可,至杀母乎!”坐者怪其失言。帝曰:“杀父,天下之极恶,而以为可乎?”籍曰:“禽兽知母而不知父,杀父,禽兽之类也。
杀母,禽兽之不若。”众乃悦服。
籍闻步兵厨营人善酿,有贮酒三百斛,乃求为步兵校尉。遗落世事,虽去佐职,恒游府内,朝宴必与焉。
会帝让九锡,公卿将劝进,使籍为其辞。籍沈醉忘作,临诣府,使取之,见籍方据案醉眠。
使者以告,籍便书案,使写之,无所改窜。辞甚清壮,为时所重。
籍虽不拘礼教,然发言玄远,口不臧否人物。性至孝,母终,正与人围棋,对者求止,籍留与决赌。
既而饮酒二斗,举声一号,吐血数升。及将葬,食一蒸肫,饮二斗酒,然后临诀,直言穷矣,举声一号,因又吐血数升,毁瘠骨立,殆致灭性。
裴楷往吊之,籍散发箕踞,醉而直视,楷吊唁毕便去。或问楷:“凡吊者,主哭,客乃为礼。
籍既不哭,君何为哭?”楷曰:“阮籍既方外之士,故不崇礼典。我俗中之士,故以轨仪自居。”
时人叹为两得。籍又能为青白眼,见礼俗之士,以白眼对之。
及嵇喜来吊,籍作白眼,喜不怿而退。喜弟康闻之,乃赍酒挟琴造焉,籍大悦,乃见青眼。
由是礼法之士疾之若仇,而帝每保护之。籍嫂尝归宁,籍相见与别。
或讥之,籍曰:“礼岂为我设邪!”邻家***有美色,当垆沽酒。籍尝诣饮,醉,便卧其侧。
籍既不自嫌,其夫察之,亦不疑也。兵家女有才色,未嫁而死。
籍不识其父兄,径往哭之,尽哀而还。其外坦荡而内淳至,皆此类也。
时率意独驾,不由径路,车迹所穷,辄恸哭而反。尝登广武,观楚、汉战处,叹曰:“时无英雄,使竖子成名!”登武牢山,望京邑而叹,于是赋《豪杰诗》。
景元四年冬卒,时年五十四。籍能属文,初不留思。
作《咏怀诗》八十余篇,为世所重。著《达庄论》,叙无为之贵。
文多不录。籍尝于苏门山遇孙登,与商略终古及栖神导气之术,登皆不应,籍因长啸而退。
至半岭,闻有声若鸾凤之音,响乎岩谷,乃登之啸也。遂归著《大人先生传》,其略曰:“世人所谓君子,惟法是修,惟礼是克。
手执圭璧,足履绳墨。行欲为目前检,言欲为无穷则。
少称乡党,长闻邻国。上欲图三公,下不失九州牧。
独不见群虱之处裈中,逃乎深缝,匿乎坏絮,自以为吉宅也。行不敢离缝际,动不敢出裈裆,自以为得绳墨也。
然炎丘火流,焦邑灭都,群虱处于裈中而不能出也。君子之处域内,何异夫虱之处裈中乎!”此亦籍之胸怀本趣也。
译文为:《阮籍传》译文阮籍字嗣宗,陈留尉氏人,父亲阮,魏国的丞相掾,在当世知名。阮籍容貌奇美俊伟,志气开阔奔放,傲然独立,任性不受羁绊、喜怒不显露在表情上。
他博览群书,尤其喜好《老子》《庄子》。嗜酒并能够长啸,又很会弹琴。
当他得意时,竟忘记了自己的形骸和举止。当时人多说他痴呆,只有他同族兄长阮文业每每赞扬佩服他,认为他超过自己,因此大家都一齐称赞他奇异的才能。
阮籍本有剂世之志,正当魏晋之际,天下多有变故,名士很少有能保全自己的,阮籍为此不参与世事,便经常饮酒至醉。文帝司马昭想为武帝司马炎向阮籍求婚,阮籍醉了六十天,文帝没有说话的机会才中止。
钟会多次问他。
5.哀溺文言文翻译
哀溺柳宗元
[原文]
永之氓咸善游。一日,水暴甚,有五、六氓乘小船绝湘水。中济,船破,皆游。其一氓尽力而不能寻常。其侣曰:“汝善游最也,今何后为?”曰:“吾腰千钱,重,是以后。”曰:“何不去之?”不应,摇其首。有顷益怠。已济者立岸上呼且号曰:“汝愚之甚,蔽之甚,身且死,何以货为?”又摇其首。遂溺死。
[译文]
水州的百姓都善于游泳。一天,河水突然上涨,有五、六个人乘着小船渡湘江。渡到江中时,船破了,都游起水来。其中一个人尽力游泳但仍然游不了好远。他的同伴们说:“你最会游泳,现在为什么落在后面?”他说:“我腰上缠着一千文钱,很重,所以落后了。”同伴们说:“为什么不丢掉它呢?”他不回答,摇摇他的头。一会儿,他更加疲困了。已经游过河的人站在岸上,又呼又叫:“你愚蠢到了极点,蒙味到了极点,自己快淹死了,还要钱财干什么呢?”他又摇摇他的头。于是淹死了。
6.文言文翻译
游雁荡记·(清)方苞
癸亥仲秋[1],望前一日入雁山[2],越二日而反。古迹多榛芜关不可登探,而山容壁色,则前此目见者所未有也。鲍甥孔巡曰[3]:“盍记之[4]?”余曰:“兹山不可记也。永、柳诸山,乃荒陬中一邱一壑[5],子厚谪居,幽寻以送日月[6],故曲尽其形容。若兹山,则浙东西山海所蟠结,幽奇险峭,殊形诡状者,实大且多,欲雕绘而求其肖似,则山容壁色乃号为名山者之所同,无以别其为兹山之岩壑也。”
而余之独得于兹山者,则有二焉。前此所见,如皖桐之浮山、金陵之摄山[7]、临安之飞来峰[8],其崖洞非不秀美也,而愚僧多凿为仙佛之貌相,俗士自镌名字及其诗辞,如疮痏蹷然而入人目[9]。而兹山独完其太古之容色以至于今,盖壁立千仞,不可攀援,又所处僻远,富贵有力者无因而至,即至亦不能久留,构架鸠工以自标揭[10],所以终不辱于愚僧俗士之剥凿也。又,凡山川之明媚者,能使游者欣然而乐,
而兹山岩深壁削,仰而观俯而视者,严恭静正之心,不觉其自动,盖至此则万感绝,百虑冥[11],而吾之本心乃与天地之精神一相接焉[12]。察于此二者,则修士守身涉世之学[13],圣贤成己成物之道[14],俱可得而见矣。
注释:
[1]癸亥:乾隆八年(1743)。
[2]望:阴历每月十五日为“望日”。雁山:雁荡山简称雁山。
[3]鲍甥孔巡:鲍孔巡,方苞外甥,方苞一妹嫁鲍氏,孔巡即其子。
[4]盍:何不。
[5]荒陬(zōu邹),荒凉偏远之地。陬:角落,引伸为偏远的地方。
[6]“幽寻”句:深入探寻山水(寄情山水)以打发日子。
[7]摄山:即栖霞山,在南京市北,为东南名胜之一,山中多产草药,可以摄生(保养身体),故又名摄山。
[8]临安:即杭州。飞来峰:一名灵鹫峰,在西湖西北岸灵隐寺前。相传东晋时印度和尚慧理见此山,叹曰:“此是中天竺国灵鹫山之小岭,不知何年飞来?”故称“飞来峰”,为西湖胜景之一。
[9]痏(wěi伟):疮。蹷(jué掘)然:惊心。
[10]鸠工:集聚工匠。鸠:聚集。标揭:标榜扬名。
[11]冥:脆隐灭。
[12]一:完全。
[13]修土:品德完美之士。守身:坚守自身之操行品德。涉世:经历世事。
[14]成己成物:成就自己,也成就外物。
试译如下:
癸亥年中秋节前一日,去游雁荡山,游玩了两天才回来。山中的古迹大多已荒芜,被丛生的草木掩盖不能探寻访游了。而雁荡山的山峰姿态、峭壁风光与我从前去过的地方完全不同。我的外甥鲍孔巡说:“何不写篇游记?。”我答到:“此山不可记啊。”
永州、柳州的山,不过是荒芜地方的小山沟,柳宗元贬官居永、柳,以寻幽探胜来打发日子,所以才用尽篇章辞藻来形容。而雁荡山则盘曲在浙江东南海隅,幽深奇峻,峭拔险怪,奇形怪状的山峰,不仅高而且多。如定要以词句来形容雁荡,则只能将雁荡风光形容得与其他名山相类,而不能将它的独特之处显现出来。而我以为雁荡的独有之处有两点。
以前所见过的山,如安徽桐城的浮山,南京的栖霞山,杭州的飞来峰,它们的山峰崖洞并非不秀美,是那些愚蠢的僧人喜欢在山上雕凿仙佛的貌相,那些俗不可耐的名士又爱在上面镌刻自己的名字和诗词,这些被雕凿镌刻的山如同长了伤疤一样惨不忍睹。而雁荡山独能保持山的原貌。这是因为雁荡山壁立千仞,不可轻易攀援,又处在僻远的地方,富贵及有权势者一般没有特殊的原因不会来此,即便来了,也不会久留,花费时间财力来表明自己“到此一游”,这就是雁荡山始终没有被愚僧俗士剥落斧凿所污辱的原因。
秀丽明媚的山川,能使游者欣然而乐。但雁荡山岩深壁削,时需仰观,时需俯视。俯仰之间,肃穆端静的感觉不由而生。一旦如此,人世各种杂念和忧虑就会消失,而本心开始与天地之精神相连接。
知晓了这两点,那么高洁之士守身处世的学问,圣人贤哲成己成物的方法,都可以得到可以了解了。
7.文言文翻译
【原】:盟所以明信也。宋之盟。向戍欲弭诸侯之兵也。诸侯望信。是以来服。不信、是自弃其所以服诸侯也。州犂言之。而子木弃之。赵孟患之。而叔向安之。晋务德。楚争先。虽先楚人而书先晋。亦以晋有信耳。
【译】:会盟能够能够使人相信。宋国的会盟。防守的士兵想要抵挡诸侯的兵。希望诸侯相信。因此前来顺服。不相信、是自己放弃自己来顺服诸侯。州犂说的话。子木却不采纳。赵孟以之为患。并且叔向怎么安排。晋务德。楚争先。即使先楚人先写给晋。晋也不会相信。
【原】虢之会。寻宋之盟也。祁午以耻为言。而赵武以信为本。故其相晋国以为盟主。七年中再合诸侯。三合大夫。服齐狄。宁东夏。平秦乱。城淳于。师徒不顿。国家不罢。民无谤讟。诸侯无怨。信之为用大矣哉。
【译】虢会。不久宋盟。祁午拿耻作言。但是赵武以遵守信实作本。所以他辅助晋国作盟主。七年里面围绕诸侯。三围大夫。穿一样的狄。宁东夏。平复秦国的叛乱。城淳在。师徒不安。国家不罢。民众没有不满的话。诸侯没有怪罪。信用的作用大啊。
【原】胡俗耻病死。每病困。辄自刺。邓训使医疗之。多愈。莫不感悦。戎俗父母死。耻悲泣。皆骑马欢呼。至训卒于官。莫不吼号。或以刀自割曰。邓使君死。我曹亦俱死耳。其恩信感羌胡如此。不愧邓禹之子矣。
【译】胡人以病死为耻。每当病笃的时候。就自己扎自己。邓训派遣医生医治他们。大分都痊愈了。(胡人)没有不感动的。戎俗的父母死了。以悲伤哭泣为耻。都骑马欢呼。到了邓训猝死在任上。没有不大声哀号的。或拿来刀自己割自己说。邓训死了。我辈也都是死的了。他对羌胡你这样的重恩德遵守信义。不愧是邓禹的子孙啊。
【原】口不二价。三十余年。女子皆知其名。其言必信、为何如耶。今之经商者。自夸真不二价。童叟无欺。独不及女子。若遇佼好妇女。辄选其货以诱之。廉其价以悦之。以视韩伯休。其亦有愧于中否。
【译】(韩康买药)不说两个价钱。三十多年。连女子都知道他的名字。他的话肯定能使人相信、这是为什么呢。如今经商的人。(都是)自己夸自己真实,没有二价。连老人孩子都不欺骗。却比不上女子。如果遇到美好的妇女。就用他的货物引诱。降低它的价格来使她开心。再看看韩伯休。看他在其中有什么愧疚的么。
【原】求善贾而沽诸。此经商之常情也。是以龙断者有之。居奇者有之。价值之增减。视供求之多寡而屡改者有之。此皆信德之未固耳。赵柔训子一言。可以为信义通商之殷鉴。
【译】想要求得更好的价钱。这是经商的常理。因此,当有人垄断时。价值就会随着有增有减。看到供不应求而屡次更改价格的也有。这些都是信用德行没有固定的。赵柔训他儿子的一席话。可以作为互易货物的信用和道义的借鉴啊
8.翻译文言文
试译如下:1、仰观圣人,以启学者效法之思,制异于先王,而意未尝不合也。
参考译文:向上考察圣人,来开启求学之人学习(圣人)的思想,(这些)制度(虽然)与古代的帝王不同,但是其用意(思想)都是相合(一致)的。
注释:
(1)仰:与“俯”相对,指向上。(2)学者:求学的人;做学问的人。(3)效法:仿效;学习。(4)先王:古代帝王。一般特指历史上尧、舜、禹、汤、文、武几个有名的帝王。(5)未尝不:全都。(6)合:相合;相一致。
2、其识解更卑于永嘉,而辄敢上诋程朱,岂非今日之患哉?
参考译文:他的见识、见解比永嘉大师更低下,但是总是向上诋毁二程(程颐、程颢兄弟)和朱熹,(这)难道不是今天(人们做学问)的弊端吗?
注释:
(1)识解:犹见识,见解。《(2)卑:卑下;低下。(3)永嘉:指永嘉大师(665——713),永嘉(今温州)人,是六祖惠能的法嗣,禅宗称之为“第三十四代真觉禅师”,法名玄觉,号明道。清时避康熙帝玄烨讳,改称“元觉”。大师俗姓戴,幼年出家,初在永嘉龙兴寺为僧,遍览佛学经典,由于地域影响,首先参学天台宗,精研止观圆融法门,后无师自悟心地法门与禅宗真义,与玄策禅师偕行广东韶关曹溪拜谒六祖惠能,一问一答,即得印证。因仅在曹溪山中留宿一夜,翌日下山,时称“一宿觉”,故而又称“宿觉禅师”。(4)辄:总是。(5)诋:诋毁。(6)程朱:指二程(程颐、程颢兄弟)和朱熹。三人是宋代理学的代表。(7)患:弊端。
9.芭蕉李渔的文言文翻译
李渔的《芭蕉》,出自其名著《闲情偶寄种植部》。
【原文】
幽斋但有隙地,即宜种蕉。蕉能韵人而免于俗,与竹同功。王子猷偏厚此君,未免挂一漏一。蕉之易栽,十倍于竹,一二月即可成荫。坐其下者,男女皆入画图,且能使合榭轩窗尽染碧色,“绿天”之号,洵不诬也。竹可镌诗,蕉可作字,皆文士近身之简牍。乃竹上止可一书,不能削去再刻;蕉叶则随书随换,可以日变数题,尚有时不烦自洗,雨师代拭者,此天授名笺,不当供怀素一人之用。予有题蕉绝句云:“万花题遍示无私,费尽春来笔墨资。独喜芭蕉容我俭,自舒晴叶待题诗。”此芭蕉实录也。
【译文】
房子周围只要有些空地,就应该种芭蕉。芭蕉能让人有情趣而且不落俗套,跟竹子的功效一样。王子猷偏爱竹子,未免漏掉了芭蕉。芭蕉比竹子更容易成活,成活率大约是竹子的十倍,一两个月就可以长出树荫。坐在笆蕉树下面的人,男女都可以画入图画,而且能使亭台楼阁,都染上绿色。“绿天”的称号,真不是随便叫的。竹子上可以刻诗,芭蕉叶上可以写字,都是文人随身的纸张。竹子上只可以刻一次字,不能削掉再刻,然而芭蕉叶上就可以随时写随时换,可以一天反复写几种题目。有时还不用自己去洗,老天会用雨来代劳,这叫做天授笺,不该只给怀素一个人用。我有一首关于芭蕉的绝句:“万花题遍示无私,费尽春来笔墨资。独喜芭蕉容我俭,自舒晴叶待题诗。”这是芭蕉的真实写照。
【初中课外文言文季布一诺翻译汉,季布无二诺。。。。。。子路之后,当首屈一指】
德育故事:《二十四信》【初集卷四】
信篇
一、【展禽轻鼎】
周鲁展禽。不假岑鼎。君请言之。弃信不肯。
【原文】
周鲁展禽、名获。字季。居柳下。齐攻鲁。求岑鼎。鲁君以他鼎往。齐侯反之。曰、必令柳下季来言。吾信之。鲁君请于季。对曰。君之欲以为岑鼎也。以免国也。弃臣之信。以免君之国。亦臣之所难也。公乃以真岑鼎往。
鲁君之以他鼎与齐。为重鼎也。然国之不存。鼎亦何有。欲免其国。复免其鼎。二者不可得兼。柳下惠若言之。则既免其国。又免其鼎。似可一举两全。乃以不肯弃信为辞。其直道事人可见矣。
【白话解释】
周朝时候。鲁国里有一个展禽。名叫获的。表字叫做季。住在柳下的地方。所以人家把他叫做柳下季。有一年、齐国里的人来攻打鲁国。要求那一只宝器岑鼎。鲁国里的国君。就把别的鼎送了去。齐侯把这只假岑鼎回了转来。并且说道。一定要叫柳下季来说、这是真的岑鼎。我才相信了。鲁国的国君就向柳下季那儿去请求。柳下季就对答道。我君上所以要把假岑鼎充作真岑鼎。是因为要避免国家的灾祸。可是丢掉了我的信用。来避免我君上国家的灾祸。这也是我所为难的呵。鲁公听了。才把真的岑鼎送到齐国里去。
二、【季札挂剑】
延陵季子。不负初心。徐君已死。挂剑坟林。
【原文】
周吴季札、封于延陵。故号延陵季子。聘鲁。过徐。徐君好季子剑。口不敢言。季子心知之。为使上国未献。及反。徐君已死。解剑。挂其冢树而去。从者曰。徐君已死。尚谁予乎。季子曰。始吾已心许之。岂以死背吾心哉。
人之所贵者心。言者、心之声也。言而无信。不知其可也。季札之赠徐君以剑。未有言在先也。况徐君已死乎。乃竟割爱。挂剑于墓树而去。且曰始吾已心许之。岂以死背吾心哉。落落两言。千古不朽矣。
【白话解释】
周朝时代。吴国里有一个公子。名叫季札的。因为封在延陵地方。所以大家称呼他叫做延陵季子。他奉了吴国国君的命令。聘到鲁国里去。路过徐国地方。徐国的国君心里很喜欢延陵季子身上挂着的一口宝剑。可是嘴里不敢说。延陵季子的心里也知道了。但是为了要出使到上国去。所以不能够献上。等到延陵季子回转来。又路过徐国的时候。徐国的国君已经死了。延陵季子就把这口宝剑解了下来。挂在徐君坟里的树枝上去了。跟随他的人说。徐君已经死了。你还把这口剑给那个呢。延陵季子道。以前我的心里。已经答应把这口剑送给徐君了。那里可以因为徐君死了。来违背我自己的心呢。
三、【魏斯冒雨】
文侯魏斯。与虞人期。冒雨而往。身自罢之。
【原文】
周魏斯、本为晋大夫。威烈王廿三年。命为诸侯。是为魏文侯。尝与虞人期猎。是日饮酒乐。天雨。文侯将出。左右曰。今日饮酒乐。天又雨。公将焉之。文侯曰。吾与虞人期猎。虽乐、岂可无一会期哉。乃往。身自罢之。
文侯之德尚矣。当韩借师于魏以伐赵。则曰赵、兄弟也。不敢闻命。赵借师于魏以伐韩。对亦如之。二国皆怒。后知其讲于己也。皆朝于魏。观其当乐不忘期。冒雨而赴野。于虞人且如此。况兄弟乎。
【白话解释】
周朝时候有一个魏斯。本来是做晋国里的大夫官的。在周朝威烈王二十三年的时候。才命他做魏国的诸侯。就是后来叫做魏文侯的是了。有一次、魏文侯和那职掌苑囿田猎的虞人。约下了日期去打猎。到了约定日期的那一天。魏文侯喝酒喝得很欢乐。天又下着雨。魏文侯将要出去了。他左右的人说。今天喝酒喝得很欢乐。天又下着雨。请问国君将要到什么地方去呢。魏文侯道。我以前和虞人约下了日期打猎。虽然喝酒喝得很欢乐。那里可以丢掉会期呢。就出去、亲自打罢了猎才回来的。
四、【季布一诺】
季布平生。不负人托。黄金百斤。不及一诺
【原文】
汉季布、无二诺。为河东太守时。诋曹邱生于窦长君。曹邱生请见曰。楚人谚云。得黄金百斤。不如得季布一诺。足下何以得此声于梁楚间哉。且仆楚人。足下亦楚人。何拒仆之深也。布大悦。厚赠之。由是名益著。
子路无宿诺。恐其偶忘失信。故不敢宿诺也。季布无二诺。盖其言必有信。故不至二诺也。无宿诺难。无二诺则更难。黄金百斤之重。尚不及其一诺。其一诺之重可知矣。子路之后。当首屈一指。
【白话解释】
汉朝初年间的时候。有一个姓季名叫布的。生平对人家请求他的事情。只有一次应许、就给人家办好。从来没有等到第二次应许才做的。在河东地方做太守官的时候。在窦长君那儿、说着曹邱生的坏话。曹邱生就去求见季布。说道。楚地方的俗语说、得到了一百斤的黄金。不如得了季布的一声应诺。你怎么能够在梁楚地方。得到这种名声呢。况且我是一个楚人。你也是一个楚人。为什么要这样地拒绝我得很呵。季布听了非常欢喜。就把很丰厚的物品。送给曹邱生。从此以后。季布的名望。愈加大了。
五、【刘平期贼】
刘平避乱。贼欲烹之。乞归食母。诣贼不欺。
【原文】
汉刘平、扶母避乱。出求食。逢饿贼。将烹之。平叩头曰。今为母求菜。愿得归食母。还就死。贼哀而遣之。平还。食母讫。禀曰。与贼期。义不可欺。遂诣贼。众大惊。相谓曰。尝闻烈士。今乃见之。子去矣。吾不忍食子。遂得全。
平之将烹也。哀求饿贼。愿归食母。还就死。贼哀而遣之。是其孝之化贼也。既食母竟。禀明而诣贼。贼义而还之。乃其信之化贼也。孰谓盗贼尽丧其天良哉。孰谓盗贼终不可化哉。亦自问德行何如耳。
【白话解释】
汉朝时候。有一个人姓刘、名字叫做平的。扶了他的母亲逃难。有一天、出外去寻求食物。遇见了一班饥饿的强盗。就要把他煮熟着吃了。刘平叩着头说道。现在我为了母亲去寻些野菜。让我把那野菜给母亲吃了。再回过来就死。强盗们听了。也很可怜他。就把他放了。刘平回到家里。把野菜给他的母亲吃了。禀告他的母亲道。儿子和强盗们约下了。是不可以欺骗他们的。就到了强盗那里。强盗们看见了。大大的吃了一惊。大家互相说道。从前听见人家说烈士。现在才眼见到了。你去吧。我们是不忍来吃你的呵。于是才得保全了性命。
六、【郭伋亭候】
郭伋归早。止于野亭。候期乃入。不欺童龄。
【原文】
汉郭伋、字细侯。茂陵人。为并州守。素结恩德。后行部至西河。童儿数百。各骑竹马。迎拜于道。问使君何日当还。伋计日告之。既还。先一日。伋恐违信。遂止野亭。候期乃入。上以贤良太守称之。年八十六卒。
以太守之尊。与竹马童儿道旁偶语。乃以不肯失信于儿童。先归一日。宁止野亭以候期。可谓信之至矣。虽守信不仅在然诺间。而即此小事推之。其开布大信可知。宜其有数百童儿迎拜之雅事也。
【白话解释】
汉朝时代。有一个姓郭名叫伋的。表字叫做细侯。是茂陵地方的人。在并州地方做太守官。对待百姓们素来广结恩德。后来因为巡视部下所属的。到西河地方去。有几百个小孩子。各人骑了一根竹竿做的马。在道路上迎着郭伋朝他拜着。问他什么日子才可以回来。郭伋就计算了一下。把回来的日子告诉了他们。郭伋既然回来。可是比较从前告诉小孩们、预定的日子早了一天。郭伋恐怕失了信。就在野亭里住着。等到约定的日期。才走进境里来。光武皇帝称赞他是个贤良太守。后来郭伋的年纪。到得八十六岁才去世的。
七、【朱晖许堪】
朱晖信心。以待知己。张堪既亡。赡其妻子。
【原文】
汉朱晖、字文季。蚤孤。有气节。张堪于太学中见之。甚喜。把臂语曰。欲以妻子托。晖不敢对。及堪亡。妻子贫困。晖自往候视。厚周之。晖子撷问曰。大人不与堪为友。何忽如此。晖曰。堪尝有知己之言。吾已信于心也。
许止净谓古人于一面之交。一言之托。终身不忘如此。无他、重自心之信义。轻身外之货财耳。按晖又尝与陈楫交善。楫蚤卒。有遗腹子友。及南阳太守召晖子骈为吏。晖辞骈而荐友焉。附录以志之。
【白话解释】
汉朝时候。有一个姓朱名叫晖的。表字叫做文季。老早的就没有父亲了。可是他的做人。却很有气节。有一个名叫张堪的人。在太学里见到了他。非常的欢喜。就把着朱晖的手臂对他说。我想把妻子拜托着你照管。朱晖听了这句话。因为责任很重大。所以不敢对答。等到张堪死了。家里妻子们穷苦得很。朱晖就亲自去看望。并且很丰厚地周济他们。朱晖的儿子名叫朱撷的问道。父亲往日不曾和张堪做着朋友。为什么忽然这样的周济他们呢。朱晖说。张堪曾经说过知己的话。我的心里。已经相信他是我的朋友了。
八、【张劭待式】
张劭信友。必不失期。二年以后。鸡黍候之。
【原文】
汉张劭、与范式游太学。告归。式曰。后二年某日。过拜尊亲。届期。劭告母。具鸡黍候之。母曰。千里约言。尔何信之审耶。劭曰。巨卿信士。必不失期。是日果至。后劭临终。谓妻曰。范巨卿可托。劭卒。式为营葬。护至临湘。
距千里之遥。积二年之久。定一日之期。无怪劭母之未敢信之也。而劭则信之深。可为式之知己。亦由式之信德。足以孚之耳。卒能如其约。省其亲。后复葬其身。护其眷。劭之信知己。可谓至矣尽矣。
【白话解释】
汉朝时候。有两个很重信义的朋友。一个叫做张劭。一个叫做范式。两个人同住在太学里头读书。张劭要回家去的时候。范式对他说道。后两年的某一天。我要到府上来拜见你的尊亲。后来到了这个时期。张劭告知了他的母亲。杀了鸡。备了饭。等候范式到来。他的母亲说。远远地隔开了一千里路的期约。来不来是不得一定的。你为什么这样的相信呢。张劭说。范巨卿是一个有信义的人。必定不失期约的。到了这一天。范式果然来了。后来张劭将要死的时候。对他的妻子说。范巨卿是可以付托的。张劭死了。范式替他经营丧葬。一直保护他们到了临湘地方。
九、【韩康卖药】
韩康卖药。不二其价。女子皆知。避名山下。
【原文】
汉韩康、字伯休。卖药长安市。口不二价。三十余年。时有女子买药。康守价不二。女子怒曰。公是韩伯休耶。乃不二价。康叹曰。我本避名。今女子皆知。何用药为。遂隐霸陵山中。屡征不起。桓帝聘之。中道遁去。
口不二价。三十余年。女子皆知其名。其言必信、为何如耶。今之经商者。自夸真不二价。童叟无欺。独不及女子。若遇佼好妇女。辄选其货以诱之。廉其价以悦之。以视韩伯休。其亦有愧于中否。
【白话解释】
汉朝时候有一个人。姓韩单名叫一个康字的。他的表字叫做伯休。在长安地方的市面上卖着药。口里不说两样的价钱。这样地卖了三十几年。有一次、有一个女子向他来买药。韩康守着价值不肯让价。那个女子生了气。说道。你难道是韩伯休吗。为什么不二价呵。韩康听了。叹着一口气说道。我本来因为了要避去名声。所以做着卖药的。现在连女子们也晓得我了。还要做什么卖药的生活呢。就在霸陵山里的地方隐下了。朝廷里屡次去征召他。他也不肯出去。桓帝用了礼物去聘请他出来。他到了半路里。竟暗暗地逃走了。
十、【陈寔期行】
陈寔与友。预订行期。日中不至。舍而去之。
【原文】
汉陈寔、与友期行。过期不至。舍去之。时元方七岁。立门外。友至。问尊君在否。答曰。待君久不至。已去。友怒曰。非人哉。与人相期。委而去。元方曰。君与家君期日中。日中不至。则是无信。对子骂父。则是无礼。友惭谢。
史称公行成乎身而道训天下。故凶邪不能以权夺。王公不能以贵骄。所以声教废于上。而风俗清乎下也。陈公道高德厚。今古同钦。子元方亦以至德称。即此一事观之。亦足见家教之莫及也。
【白话解释】
汉朝时候有一个高士。姓陈名叫寔的。有一次、和他的朋友约定了同走。过了约定的时期。他的朋友还没有到。陈寔就不等朋友。独自去了。那时候、他的儿子叫陈元方的、年纪才只得七岁。立在门外。忽然陈寔的朋友来了。就问陈元方道。尊大人在不在家里。陈元方回答道。等候尊驾好久不到。已经独自去了。陈寔的朋友生了气说。这个不是人呵。和人家约定了。又把人家丢了。独自去了吗。陈元方道。尊驾和家严约定。是在正午的时候。到了正午不来。这是没有信。对了人家儿子。骂他的父亲。这是没有礼。那个朋友听了这一番话。觉得很惭愧。就谢了罪去了。
十一、【卓恕辞恪】
卓恕辞恪。某日复来。届期果至。樽酒相陪。
【原文】
吴卓恕、尝还会稽。辞太傅诸葛恪。恪问何日复来。恕言某日。至日。恪为主人。停不饮食。欲以须恕。宾客咸曰。会稽建康。相去千里。道阻江湖。风波难期。俄而恕至。一座皆惊。宾主酬酢。尽欢而散。
恕与范式略同。而恕较甚于式。恪之信恕。亦更甚于劭。盖式则自约期于劭。恕则因恪问而率尔对以期。劭则仅告母具鸡黍以俟之。而恪且延宾客。停饮食以待之。其知之深也。实以其信之笃也。
【白话解释】
三国时候。吴国里有一个姓卓名叫恕的人。有一次、要回到会稽的地方去。因此到那做太傅官名叫诸葛恪的面前去辞行。诸葛恪就问卓恕。什么时候可以再来。卓恕说。就是某日来吧。到了这一天。诸葛恪备了酒席。自己做着主人。停着杯筷不喝不吃。要等卓恕到来。许多客人大家都说。会稽地方到这里建康。相隔有一千里路的远。并且路上又隔着江呀、湖呀。水面上有了风波。这是很难预定的。过了一忽儿。卓恕果然到了。满座的宾客们都非常的惊异。于是主人敬客人们的酒。客人们也回敬主人的酒。大家极尽了欢乐才散去的。
十二、【羊祜推诚】
羊祜推诚。视敌如友。拒绝谲言。饮以醇酒。
【原文】
晋羊祜、字叔子。镇襄阳。与吴将陆抗接境。每交兵。克日方战。不为掩袭之计。将帅欲进谲计。祜辄饮以醇酒。使不得言。抗遗祜酒。祜饮之不疑。抗疾。祜馈以药。抗即服之。人多谏抗。抗曰。岂有酖人羊叔子哉。
古云。兵不厌诈。乃羊祜之遇陆抗。战必克期。不为掩袭。有进谲计者。饮以醇酒。使不得言。故敌将服其药而不疑。敌国军民。闻其丧而罢市巷哭。其信之孚及敌人。伊古以来。除叔子外。更无有二。
【白话解释】
晋朝时候有一个名将。姓羊名叫祜的。表字就叫叔子。带了军队。在襄阳地方镇守着。那个地方是和吴国里将军名叫陆抗的境界。是两相毗连的。他们两边的军队、每次交锋动兵。一定要预先约定了日期才开战。不用暗地里袭取的计划。凡是军队里将帅、要进献奇谲的计策。羊祜每每给他喝那很厚味的酒。使他不能够说。陆抗有时候送给羊祜的酒。羊祜丝毫没有疑虑的喝了。陆抗生了病。羊祜送给陆抗的药。陆抗也立刻吃下了。人家都劝陆抗不要服这个药。陆抗说道。那里会有毒死人的羊叔子呢。
十三、【曹摅约囚】
曹摅岁夕。纵囚归家。克日皆返。诚感靡涯。
【原文】
晋曹摅、为临淄令。狱有死囚。岁夕行狱。愍之。曰、新岁人情所重。岂不欲暂归家耶。囚泣曰。若得暂归。死无恨也。悉开出之。克日令还。掾吏固争。摅曰。此虽小人。义不见负。自为诸君任之。至日。相率而至。并无遗者。
许止净谓欧阳子论唐太宗纵囚、为不合正道。亦是通论。乃曹君已先为之。且天子有专赦之权。而县令无之。囚岂不知。何以相率而至。并无遗耶。是知无不可感之人。其不可感者。仍是感之未至耳。
【白话解释】
晋朝时候有个曹摅。做了临淄地方的县官。那县的牢狱里。有许多判了死罪的犯人。曹摅在年底边。到牢狱里去巡视。见着了这一班判死罪的囚犯。心里很可怜他们。就说道。过新年、在人情上是很重要的。你们难道不想暂时回到家里去吗。囚犯们都哭着说。偌若能够暂时回家。就是死了。我们也没有什么怨恨了。曹摅就尽数把他们放了出来。限了日期。叫他们回到狱里。属员们很固定地和他争执。曹摅说道。这班人虽然都是小人。可是用恩义待他们。不至于负义的。我就替诸位担当了这个责任好了。果然到了限定的日期。一班犯人。相率到来。并没有遗失了一个。
十四、【何远一缣】
南齐何远。操守清严。得一妄语。愿谢一缣。
【原文】
南齐何远、字义方。生平言不妄发。每语人曰。卿若得我一妄语。则谢君一缣。众共伺之。终莫能得。梁武帝践阼。封广兴男。为太守时。疾强富如仇仇。视贫细如子弟。豪右畏惮。公清第一。凡典郡所至。民为立生祠。
疾富强如仇仇。视贫细如子弟。已为人情之所难。况言不妄发。得一语之寡。谢一缣之多。则伺之者必众。而竟不可得。世人每妄语。而苦不自觉耳。若以何远为法。每谢人一缣。或可以自知其妄乎。
【白话解释】
南北朝的时候。南齐朝有一个永不说谎话的人。姓何单名叫一个远字的。表字就叫义方。他的生平。不肯讲一句诳话。每每他对着别人说道。你倘若等候得了我的一句说诳的话。那末我就送你一疋好绢。许多人都很留心着等候他。可是终于得不到他的诳话。梁朝武帝做了皇帝之后。就封他广兴地方的男爵。当他做太守官的时候。他很恨那称霸一方的人。好象恨着仇人一样的。把那贫穷微贱的人。当着子弟们一样看待。所以地方上豪强的人们都很惧惮他。当时的公正清官。要算他是第一个了。凡是他做官所到的地方。百姓们都给他立着生祠。
十五、【高允不妄】
高允实对。愿受极刑。临死无妄。寿享遐龄。
【原文】
北魏高允、见世祖。直言国书与崔浩同作。且注疏多于浩。上大怒曰。此甚于浩。安有生路。太子曰。天威严重。允迷乱失次耳。允曰。臣罪应灭族。今已分死。不敢虚妄。臣以实对。不敢迷乱。世祖曰。贞臣也。宥之。
许止净谓生死大事。自有定数。非推过于人。所能幸免。高公直陈己过。其初也、不肯听恭宗之言。其继也、宁死不敢作一妄语。故能身享遐龄。名重九鼎。於戏、可以风矣。
【白话解释】
南北朝的时候。北魏朝的崔浩为了修国史的事情。犯了死罪杀死了。这时候、有一个姓高名叫允的。去见世祖皇帝。直说着这国书是他和崔浩一同做的。并且自己所做的注疏。要比崔浩做的多。皇上听了大大的生气说道。照这样说来。你的罪名比崔浩还要大些。那里还有活路呢。太子在旁边替他解释道。因为他见了皇上的天威严重。所以他的说话迷乱失次了。高允就说道。做臣子的罪名应当灭族。现在已经是临死的时候。不敢讲虚妄的说话。我是实实在在地对答。并不敢迷乱的。世祖皇帝听了。称赞他道。你真是一个贞信的臣子。就赦了他的死罪。
十六、【魏征妩媚】
魏征妩媚。不肯面从。责上失信。应对从容。
【原文】
唐魏征、事太宗。尝责上失信于民。谏有不从。帝与语。辄不应。帝曰。应而后谏。何伤。征曰。昔舜戒面从。臣心知其非。而口应陛下。是面从也。岂稷契事舜之意。帝笑曰。人言魏征疏慢。我视之。更觉妩媚。正为此耳。
先君谓魏郑公守正不阿。能回主意。太宗创业赖玄龄。守成赖魏征。故贞观之初。善政叠出。皆由征谏诤所致。尝曰愿使臣为良臣、毋使臣为忠臣。其绳愆纠谬。匡君不逮有如此。太宗以为人镜。信然。
【白话解释】
唐朝时候。有一个著名的贤宰相。姓魏。单名一个征字的。他在太宗皇帝朝里做官。曾经责问皇上。对百姓们有失信的事件。他每逢劝了皇上。皇上不肯听从。那末皇上对他讲话。他就总不答应。太宗皇帝说道。你答应了我之后。再来劝谏。又有什么关系呢。魏征说。从前舜帝警诫他人面子上的服从。现在做臣子的倘若心里明明晓得不是。但是口里却勉强答应皇上。这就是面子上的服从了。那里是稷契服事舜帝的初意呢。太宗皇帝就笑着说。别人家说魏征的做人疏慢。可是我看他的态度。越觉得妩媚可爱了。正是为了这些缘故呵。
十七、【戴胄守法】
戴胄为卿。守法诚荩。奏请改流。昭布大信。
【原文】
唐戴胄、为大理少卿时。太宗以选人多诈冒资荫。敕令自首。不首者死。有诈冒事觉。上欲杀之。胄奏据法应流。上曰。卿欲守法。使朕失信乎。对曰。敕者、出于一时之喜怒。法者、国家所以布大信于天下也。上从之。
许止净谓法律可取消命令。命令不能抵触法律。虽君主立宪国皆然。吾国君主专制数千年。命令法律。几无区别。甚至天子之命令。可随时取消法律。惟戴胄能知法为重。敕为轻。可谓大法律家矣。
【白话解释】
唐朝时候。有一个姓戴单名叫胄字的人。做了大理寺少卿官的时候。太宗皇帝因为那些候选的官员。多半是假诈冒替了祖父的门荫、取得本身资格的。所以下一道敕令、叫那假诈冒替的人。先自己检举出来禀告。倘若不自己出来禀明的。就要办他死罪。后来有一件假诈冒替的事情发觉了。皇上就要把那个人杀死。戴胄因为是做着司法的官。就根据了法律奏上去。应该把这诈冒的人办了流配的罪名。皇上说。你要自己守法律。难道叫我失了信用吗。戴胄对答道。敕令是出于皇上一时的喜怒。法律是国家所以昭布大信于天下的。所以还是遵从法律为是。皇上就答应他了。
十八、【宋璟责说】
宋璟拒诬。许友偕死。张说实言。魏免弃市。
【原文】
唐宋璟、居官鲠直。张易之诬魏元忠有不臣语。引张说为验。将廷辩。说惶遽。璟谓曰。名义至重。不可陷正人以求苟免。若不测者。吾且叩阁救。将与子偕死。说感其言。以实对。元忠免死。璟累拜广平郡公。以寿终。
许止净曰。易之欲诬元忠。引张说为证。许以美官。说既许之矣。后因璟责以大义。许以共死。乃不得不以实对。人贵有直友如此。然璟六子皆显贵。而说子俱受诛戮。殆本原心地。终有不同者耶。
【白话解释】
唐朝时候。有一个出名的好宰相。他姓宋。单名叫一个璟字的。做官很是正直无私。那时候有个姓张名叫易之的。要诬害魏元忠、说他有违反朝廷的话。引了张说假做见证。暗地里允许张说做了这个见证。就给他做一个美缺的官员。张说是已经答应张易之了。后来将要在朝廷上质对。张说惶恐得很。宋璟就对张说说道。一个人的名誉和义气。是很重要的。不可去陷害了正直的人。希图自己苟免。你倘若有了个不测。我就到皇帝面前来救你。和你一同死罢了。张说感悟了、听从宋璟的话。就把实在情形奏对。魏元忠因此得免了死。宋璟后来封做广平郡公爵。并且享了高寿才去世。
十九、【子仪见酋】
子仪诚信。免胄见酋。回纥罗拜。福备九畴。
【原文】
唐郭子仪、赏罚必信。回纥入寇。子仪使李光瓒说之。回纥曰。郭公在此。可得见乎。子仪将出。左右曰。戎狄野心。不可信。子仪曰。虏众数十倍。今力不敌。吾将示以至诚。乃免胄见其酋。回纥舍兵下拜。曰、果吾父也。
先君谓汾阳王功盖天下、而主不疑。位极人臣、而众不疾。上尊为尚父、而不以宠辱为心。故身立三朝。执掌强兵。程鱼谗谤百端。上终不信。最难得者。回纥服其诚。承嗣拜其使。非至诚待人。焉能如此。
【白话解释】
唐朝有个大富大贵多男多寿封做汾阳王的。名字就叫郭子仪。他行赏罚是很信实的。有一次、回纥国进兵到中国来。郭子仪就差了一个李光瓒去对他们讲。叫回纥好好的自己退兵。回纥人说。郭公既然在这里。可以让我们大家见见面吗。郭子仪就要出去给他们一见。左右的人说。外国戎狄的野心。那里可以相信呢。郭子仪说。他们的军队。比较我们多几十倍。现在照力量上讲。是打他们不过的。所以我将对他们表示一种至诚。就脱去临阵的盔帽。出去见他们的魁帅。回纥人就把兵器都放下了。大家拜着说。果然是我们的郭爷爷呵。
二十、【道琮觅殡】
道琮觅殡。恸诸汪洋。波中湓沸。得尸还乡。
【原文】
唐罗道琮、上书忤旨。徙岭表。有同斥者。临终泣曰。独委骨异乡耶。琮曰。吾若还。终不使君独留此。瘗路左而去。后赦归。会霖潦。失殡处。琮恸诸野。波中忽若湓沸。琮曰。若尸在。可再沸。祝已。水复涌。乃得尸。携还乡。
道琮以同斥者客死荆襄。临终悲感。乃以吾若还、终不使君独留此慰之。后遇赦归。往求其殡。会潦失其处。乃恸诸野。信何至也。波中忽沸。祝之再沸。诚信所孚。水亦效灵矣。
【白话解释】
唐朝时代。有一个姓罗名叫道琮的人。因为上了一封奏章。忤了皇帝的意旨。就把他流配到广东岭南地方去。有一个同流斥去的人。当那临死的时候。哭着说道。我竟孤零零地把尸骨抛在异乡了吗。罗道琮就说道。我倘若有一日能够回去。终不叫你独自留在这里的。就把这个人埋葬在路的左边去了。后来罗道琮遇着赦免、要回家乡。刚刚逢着了霖雨。路上的水积得很多。找不到殡葬的所在了。罗道琮就在郊野里大大的恸哭着。水波里忽然像涌沸的样子。罗道琮因此祝告道。若是尸骨在这里。可再涌沸一下。祝告完了。果然水又涌沸起来。于是就寻到了尸骨。带回到家乡。
二十一、【曹彬激诚】
曹彬守诫。称疾保民。江南城下。不杀一人。
【原文】
宋曹彬、下江南。太祖曰。城陷之日。慎无杀戮。城垂克。彬忽称疾。诸将问之。彬曰。余病非药所能愈。惟诸公诚心自誓。克城之日。不妄杀一人。则自愈。诸将共焚香为誓。明日城陷。兵不血刃。李煜归降。复待以宾礼。
曹彬下江南。不杀一人。为千秋佳话。故君子谓彬为第一良将。盖由其信守太祖诫语。尤恐兵将未能信守。故称疾不视事。以激使尽诚。古称三世为将。道家所忌。若彬之为将。正可广作功德。何忌焉。
【白话解释】
宋朝初年间第一个良将。姓曹名叫彬的。奉命去攻打江南、就是五代时候十国里头的一国、叫做南唐国的。太祖皇帝对曹彬说。城池攻下的时候。千万不可杀戮平民百姓。后来曹彬在城头将要攻破的当儿。就推说有病了。许多将士们都去问候他的病。曹彬就对他们说。我的病不是吃药可以医治的。只要诸位很诚心的、各自发一个誓。攻破城池的那一天。决不乱杀一个人。这样做、我的病就可以完全好了。许多将士们于是大家焚了香。发了誓。到了第二天。城头攻破了。果然兵士的刀上。也没有沾着一点血迹。南唐国的君主叫李煜的来投降。又用待宾客的礼节对待他。?
【东晋吏部尚书、玄学家韩康伯简介,韩康伯是一个怎样的人?】
人物生平舅父称赞
韩伯,字康伯,颍川长社(今河南长葛西)人。母亲殷氏,高明有德行。家中贫困,韩伯几岁的时候,已到大寒时节,母亲才给他做短袄,让他帮着拿熨斗,对他说:“先穿上短袄,以后再做夹裤。”韩伯说:“不用做了。”母亲问他为什么,他回答说:“火在熨斗当中,熨斗柄就是热的,现在已经穿了短袄,下身也应当暖和。”母亲觉得他不一般。哲学思想以老庄思想为主,长大后清静平和善于思辩,用心于文艺。舅舅殷浩称赞他说:“康伯能自定位置,显然是个超群的人才。”颖川人庾稣名重当时,很少有他推重佩服的人,经常称美韩伯和王坦之说:“论思辩能力道理公允,我敬重韩康伯;论志向才力的强正,我不如王文度。除此之外,我比别人胜过百倍。”
世人不及
后举为秀才,征召任佐著作郎,都不就任。晋简文帝司马昱在藩镇时,招引为谈客,从司徒左西属转任抚军掾、中书郎、散骑常侍、豫章太守,入朝任侍中。陈郡人周勰是谢安的主簿,守丧废弃礼仪,崇尚庄子、老子,忽略名教。韩伯领中正,不与周勰交往,评议说:“拜下之礼,还要违众而依从礼仪。情理的极点,不应以多比为通。”当时的人都害怕。有识之人认为韩伯可谓是澄清世人所不能澄清的,裁定世人所不能裁定的,与那些粉饰自己依顺众人的人,怎么能同日而语!
未任去世
后韩伯改任丹杨尹、吏部尚书、领军将军。病重后,占卜的人说:“不宜任此官。”朝廷改任韩伯为太常,还没上任便已去世,时年四十九岁。朝廷追赠为太常。其子韩g,官至衡阳太守。
思想主张
王坦之曾作《公谦论》,袁宏写文章与他辩驳。韩伯读后觉得辞意很好,认为是非已经辩明,谁来给他们判断曲直呢,于是作《辩谦》来折中说:寻求义理辨析疑难,一定要先确定名分在什么地方。名分搞清楚了,彼此的旨趣就能详细知道。谦虚作为义理,存在于克制自己的人中。以高贵的顺从卑贱的,以贤明的同意鄙陋的,所以谦虚之名产生。孤、寡、不谷,这是人们不喜欢的,可是王侯却用来自称,为的是自谦而不以高贵自居。执御执射,是众人所轻视的,可是君子用来自称,为的是降低贤明之名。与那山在地上之象,所达到的效果有什么不同呢?舍掉这二者,要再求其中的义理,就是驾车向南走去寻找黑暗,最终不能得到。
因为有高贵,所以有克制;因为有美名,所以有谦虚。譬如影子回响和形象声音,互相依靠而存在。道足之人,忘掉了贵贱而不分贤愚;公正的人,追求道理得当而不分彼此。降低克制的义理,从何产生呢!那么谦虚作为美德,本来是不能用来说最好的道义,不能进入大方之家的。然而君子立身行事,必然期望做得最合宜,必然要达到不张扬自己的美德。理义在于无私,而行动却要克制自己,这是为什么呢?这是由于不能一样看待贤能和平庸,于是贵贱之情出现;不能忘怀彼此,于是利己就产生。当高贵在自己身上就骄矜,自己有才智能力时就夸耀。处在高贵的地位而不骄矜,而夸耀自己的人常常有高贵者;谈论美德不是夸耀,而夸耀自己的人常称说自己的才能。所以懂得夸耀自己的高贵会损害德行,就把卑躬朴素放在心上;懂得常称说自己的才能会损害理,就把不谈论作为常情。把不谈论作为常情,自己的才能美德就隐藏起来了;把卑躬朴素放在心上,自己的高贵就有所抑制了。所比况的君子之流,如果道有所未尽,情有所不平,存念之理还没有在心中泯灭,怎么会不用心于克制压抑自己而洗除滞积呢!体已有而如同没有,是圣人之德;有连累而能保存理性的,是君子之情。虽然各人滞积不相同,但对于因有弊病而发挥自己的作用来排遣连累,克制自己由利我而存在,是相同的。所以抑制愤怒遏止欲望,写在《损》的象辞中;卑躬而自我修养,写在《谦》的爻辞中。都是用来保存不足的东西,去除多余的东西的方式。
王坦之的议论,认为最好的道理是没有谦虚的,差不多是对的。说人都有争夺之心,善美不能收归已有,凭借后来之物的踪迹,以逃避行动者的祸患,用来说圣贤是可以的,如果施加到圣贤之下的人身上,岂止是身体逃避祸患,也是用来洗涤内心的。
他主张独立思考,认为判断事物的是否正确,不一定以多数人的看法为准。既不能爱听顺耳之言,也不能盲从多人的主张。而应有自己的见解,因此,人们对他既敬且畏。识者评论他是“澄世所不能澄,裁世所不能裁”的有独立见地的人。
人物作品
《周易注解》
康伯和谢万(谢安之弟)、桓玄等并注《系辞》以发挥玄理。他们大都祖述王弼,摈落郑(玄)注。在王弼所注的基础上,康伯又补注系辞传、说卦传、序卦传、杂卦传,撰成《周易注解》三卷.合王弼注六卷及《略例》一卷,共十卷。
趣闻轶事送绢范宣
范宣品行高洁,为人清廉俭省。韩伯在任豫章太守时送给他一百匹绢,他不肯收下;减到五十匹,还是不接受;这样一路减半,终于减至一匹,他到底还是不肯接受。后来韩伯邀范宣一起坐车,在车上撕了两丈绢给范宣,说:“一个人难道可以让老婆没有裤子穿吗?”范宣才笑着把绢收下了。
善顾二吴
吴道助和吴附子兄弟俩住在丹阳郡官署的后面。遇上母亲童夫人逝世,他们在早晚哭吊以及思念深切、宾客来吊唁时,都顿足号哭,哀恸欲绝,过路的人也因此落泪。当时韩伯任丹阳尹,母亲殷氏住在郡府中,每逢听到吴家兄弟俩的哭声,总是深为哀伤。她对韩伯说:“你如果做了选官,应该妥善照顾这两个人。”韩伯也和他们结成知己。后来韩伯果然出任吏部尚书。这时吴道助已经去世,吴附子终于做了大官,非常显贵。
无对无错
北中郎将王坦之叫伏玄度、习凿齿两人评论青州、荆州两地历代人物。等到评论完了,王坦之拿来给韩伯看,韩伯一句话也没说。王坦之问他:“为什么不说话?”韩伯说:“他们的评论无所谓对,也无所谓不对。”
舅父戏说
韩伯的舅舅殷浩曾经戏说道:“韩康伯还没有学到我牙缝里的一点聪明。”
谢玄俱厉
韩伯和谢玄也没有深交。谢玄北伐苻坚后,街谈巷议都怀疑他会打败仗。韩伯说:“这个人好名声,一定能作战。”谢玄听到这话非常生气,曾经在大庭广众中声色俱厉他说:“大丈夫率领千军进入决死之地,是为了报效君主才出征,不能再说是为名。”
历史评价
殷浩:“康伯能自标置,居然是出群之器。”
庾:“思理伦和,我敬韩康伯”
房玄龄等《晋书》:①“刘韩俊爽,标置轶群,胜气笼霄,飞谈卷雾,并兰芬菊耀,无绝于终古矣。”;②“刘韩秀士,珠谈间起。”;③“及长,清和有思理,留心文艺。”
史书记载
《晋书·卷七十五·列传第四十五》
《世说新语·德行第一》
《世说新语·语言第二》
《世说新语·文学第四》
《世说新语·识鉴第七》
家庭成员
外祖父:殷羡
舅舅:殷浩
母亲:殷氏
表兄弟:殷涓,殷浩之子
儿子:韩g,官至衡阳太守
【阅读下面的文言文,完成下面问题。市隐斋记元好问吾友李生为予言:“予游长安,舍于娄公所。娄,隐】
1.D
2.B 3.B 4.(1)信仰正道不坚定,(为了)不看见能够引起贪念的外物,使内心不乱。 (2)(追求)清廉和清高,本来就是古人隐居的原因,你怀疑什么呢? (3)言语,是身体行动的装饰,身将隐居,怎么用言语来装饰呢? |
韩伯休是一个怎样的人相关文章: