【名字翻译成英文】
如何把中文名字翻译成英文名字啊?第一种方法是:起一个与中文名字“谐音”的英文名字。比如李梅,可以起MayLi,“梅”与May正好谐音。下面是四个例子,您可以参考。许多《英汉词典》的附录部分,都有英文名字的列表,您可以根据您的名字的汉语发音,找一个大致“谐音”的英文名字。不过这种方法有很大的局限性,大多数中文名字都没有谐音的英文名字,所以我们只能考虑另外两种方法。
①李梅--MayLi
②张雷--RayZhang
③刘凯文--KevinLiu
④吴大伟--DavidWu
第二种方法是:根据英文名字的内在含义,选择一个您喜欢的英文名字。许多英文名字,来自希腊神话、罗马神话和《圣经》,因而具有某种内在含义。我很早以前曾在一个网站上,看到过常见英文名字的内在含义,大约有几十个,我只记住其中的四个,请看下面。如果您对这个问题感兴趣,麻烦您在网上搜索一下,那个网站的网址我真的想不起来了。
①Andrew--表示刚强
②Frank--表示自由
③Catherine--表示纯洁
④Helen--表示光明
第三种方法是:选择一个其它国家的名字,或者自己创造一个名字。比如我有一位澳门同学,她起了一个葡萄牙女孩的名字Emiliana,又比如我有一位上海网友,她的英文名字叫Skila,是她自己创造的。这两个名字您可以试着念一念,真的很好听。不过在您决定自己创造一个名字时,最好向外国朋友咨询一下,以免您的名字中包含某种贬义。
如林志颖jimmylin:jimmy是吉米,一个很常见的英文名字,lin则是姓氏。林心如ruby:ruby是红宝石的意思。
推荐下面几个~ELLA(古式英语),小淘气,美丽的女子。人们说ELLA是高大,魁梧的女黑人-一个保守的祖母,快乐,讨喜,友善。
ELLA(古式英语),小淘气,美丽的女子。人们说ELLA是高大,魁梧的女黑人-一个保守的祖母,快乐,讨喜,友善。
JUDY为Judith的简写。Judy被视为喜欢捉弄人的小精灵,骄小,可爱,非常和善
VICKYVICTORIA的简写。人们心中的VICKY是娇小,纯朴的顽皮女孩。
急!急!急!中文姓名翻译成英文姓名英文姓名有两种:1就按顺序排列DengYongdong邓永东,2就名在前姓在后的排列YongdongDeng永东邓
中国人的姓名翻译成英文姓名的顺序怎样?姓放前面或放后面都可以,而且前一种更普遍,例如李嘉诚(LiKaShing)、李兆基(LeeShauKee)、***(MaoTse-toeng)、蒋介石(ChiangKai-shek)。名中的两个字可以连写,这时第二个字不必大写(例如ZhangXinyu),也可以分开写,这时第二个字必须大写(例如ZhangXinYu)。ZhangXinyu和XinyuZhang两种译法都对,只不过前一种更普遍。
英语怎样翻译中国人的名字按照汉语语序来翻就可以。XuYanhua记住:如果姓名是三个字,姓的首字母大写;名的第一个字母大写,其他全部小写;并且,名要连在一起。像:XuYanhua中的Yanhua要连在一起。如果姓名是两个字,姓和名首字母都要大写。例如:LiMing(黎明)并且姓和名之间要分开。如果是双姓,例如:(欧阳修)OuyangXiu,就是把姓的首字母大写,然后其他都小写;名就和前两种一样,首字母要大写,顺序也是不变的。
"该名称已经存在",翻译成英文怎么说该名称已经存在,
Thenamealreadyexists,
重点词汇释义
名称name(ofathingororganization);designation;nomenclature;definition;apellation
已经already
存在exist;existence;be
某些名字前面加『阿』的中文名该怎么翻译成英文?20分用Ah。AhMao阿毛
英文名字书写格式中文名字最标准的英文写法就是直接翻译成汉语拼音:LiLeyang或LeeYeyang西方人的习惯是名字在前,姓在后,二者间如果有中间名(Middlename),Middlename一般用简写,中国人如果有英文名字,在正式的场合可以参照这种格式。比如,搜狐创始人、董事局主席张朝阳的英文名字就写成:CharlesCY.Zhang.搜狐所有英文正式文件中张朝阳的名字都是这样写的。
如果没有英文名字,那么应该按照中国人的习惯(姓在前名字在后)直接把中文名字翻译成汉语拼音作为英文写法!很典型的例子,奥运会上,所有中国运动员的名字在运动衣上都是这样翻译的(以前不是,后来国家颁布了《汉语拼音方案》,并解释到《汉语拼音方案》是拼写中文人名地名唯一标准后,统一改过来了),所以,中国人名字的英文写法,就是汉语拼音:姓在前,名在后,姓和名分开写,姓和名的开头字母均大写!
两个字的是:比如:张三就应该写:ZhangSan
三个字的是:1.单姓,比如:李小言就应该写:LiXiaoyan
弗2.复姓,比如:诸葛亮就应该写:ZhugeLiang
四个字的是:1.单姓,比如:李雨中生就应该写:LiYuzhongsheng
2.复姓,比如:司马相如就应该写:SimaXiangru
1.LastName就是姓,FirstName就是名,请勿混淆。
2.国语罗马拼音对照表乃外交部护照科所采用的中英文姓名翻译原则,为了保持所有文件的统一,建议同学根据此表来翻译姓名及地址。
3.同学的英文姓名,应由中文姓名音译,并与大学英文毕业证书、英文成绩单、TOEFL/GRE/GMAT考试及申请学校、办理护照及签证时所用的英文姓名完全一致,如姓名不一致,将造成申请学校、办护照、签证时身份的困扰,徒增麻烦。
4.如果有英文别名(如John、Mary...等),可以将别名当做MiddleName。[例]王甫平有一个英文别名STEVE,其英文姓名可以下列方式列出:WANGFUPINGSLastNameFirstNameM.I.
5.如果没有英文别名,M.I.处不要填。
6.如非必要,英文别名最好不要用,只用中文姓名的英译最为单纯。
7.在国外使用英文姓名的建议:外国人习惯将名放在前面,姓放在後;而中国人的姓名,则是姓在前名在後,有时在国外填写资料时常会搞错,建议在打履历表、印名片或处理资料时,如果填写姓名的地方没有注明LastName时,英文姓名正确表达方法可以如:FupingWang或Wang,Fuping
英文人名翻译翻译为马特,马肯,马库姆都行。
怎么把自己的中文名字翻译成英文、你好,一般就是把中文名字用拼音方式写出即可,注意大小写规定和前后顺序要求。
例如:张三
ZhangSan或者SanZhang
根据英文习惯,名在前,姓在后,所以第二种更符合外国人习惯,但是第一种现在也很常见,也算对。
张三四
ZhangSansi或者SansiZhang
如果遇到三个字的,第三个字的拼音不用大写,但是要和第二个字的拼音连着写不能有空格。
此外,如果有必要,您可以自己起个有意义的或者发音相似的外国名字来用,一般像香港人都会有两个名字,一个中文名,一个外文名。
日本人的名字怎么译成英文?●问题:
日本人的名字怎么译成英文?
●回答:
将日本人姓名「木藤亚也」翻译成英文,首先要弄清名字的正确读音。「木藤亚也」的读音是[きふじあや]。
然后,将读音用罗马字标注。罗马字注音法主要有[日本式缀字法]和[黑本式缀字法]两种。通常[日本式]用的比较多。但是,护照和英译时多有[黑本式]。如:[し]的罗马字为:[日本式:si/黑本式:shi]。
[きふじあや]用罗马字标注为[日本式:kihuziaya/黑本式:kifujiaya]。
最后将[kifujiaya]的姓的第一个字母和名的第一个字母大写,把名写在前姓写在后就完成了。
AyaKifuji
----------------------
罗马字缀字法:
seikatubunka.metro.tokyo.jp/h户bon/
英语起名字怎么说相关文章: